1 Kings 7:24

HOT(i) 24 ופקעים מתחת לשׂפתו סביב סבבים אתו עשׂר באמה מקפים את הים סביב שׁני טורים הפקעים יצקים ביצקתו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6497 ופקעים knops H8478 מתחת   H8193 לשׂפתו the brim H5439 סביב of it round about H5437 סבבים compassing H853 אתו   H6235 עשׂר it, ten H520 באמה in a cubit, H5362 מקפים compassing H853 את   H3220 הים the sea H5439 סביב round about: H8147 שׁני in two H2905 טורים rows, H6497 הפקעים the knops H3332 יצקים cast H3333 ביצקתו׃ when it was cast.
Vulgate(i) 24 et scalptura subter labium circumibat illud decem cubitis ambiens mare duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles
Clementine_Vulgate(i) 24 Et sculptura subter labium circuibat illud decem cubitis ambiens mare: duo ordines sculpturarum striatarum erant fusiles.
Wycliffe(i) 24 And grauyng vndir the brynke cumpasside it, and cumpasside the see bi ten cubitis; tweyne ordris of grauyngis conteynynge summe stories weren yotun, and stoden on twelue oxis;
Coverdale(i) 24 and aboute the same lauer that was then cubites wyde, there wente knoppes on the edge therof rounde aboute the lauer. Two rowes were there of the knoppes molten with the lauer.
MSTC(i) 24 and under the brim of it as it were apples compassed and embraced the sea of ten cubits wide in two rows cast with it when it was cast.
Matthew(i) 24 & vnder the brym of it as it were apples compased and embrased the sea of ten cubytes wyde in two rowes cast wyth it when it waste cast.
Great(i) 24 and vnder the brym of it, there were knoppes round about, ten in one cubite: and they compassed the lauatory round about. And the knoppes were cast wt it, in two rowes, when it was caste.
Geneva(i) 24 And vnder the brimme of it were knoppes like wilde cucumers compassing it round about, ten in one cubite, compassing the sea round about: and the two rowes of knoppes were cast, when it was molten.
Bishops(i) 24 And vnder the brim of it there were knoppes round about, ten in one cubite, and thei compassed the lauatorie round about: And the knoppes were cast with it in two rowes when it was cast
DouayRheims(i) 24 And a graven work, under the brim of it, compassed it for ten cubits going about the sea: there were two rows cast of chamfered sculptures.
KJV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
KJV_Cambridge(i) 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
Thomson(i) 24 Under its brim, embossments surrounded it, ten to a cubit all around. And the brim of it was like the workmanship of the brim of a cup, with lilly buds. And its thickness was a hand breadth.
Webster(i) 24 And under the brim of it around there were knobs compassing it, ten in a cubit, compassing the sea around: the knobs were cast in two rows, when it was cast.
Brenton(i) 24 And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round;
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτήν δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν· καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς ἔργον χείλους ποτηρίου, βλαστὸς κρίνου· καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ παλαιστής.
Leeser(i) 24 And colocynth-shaped knobs were under its brim round about encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea round about: the colocynths were in two rows, and were cast with it when it was cast.
YLT(i) 24 and knops beneath its brim round about are compassing it, ten by the cubit, going round the sea round about; in two rows are the knops, cast in its being cast.
JuliaSmith(i) 24 And ornaments from beneath to its lip round about surrounding it, ten by the cubit, folding round the sea round about: two rows of ornaments being cast in its casting.
Darby(i) 24 And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
ERV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
ASV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about; the knops were in two rows, cast when it was cast.
Rotherham(i) 24 And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about,––two rows of colocynths, made in the casting thereof:
CLV(i) 24 and knops beneath its brim round about are compassing it, ten by the cubit, going round the sea round about; in two rows [are] the knops, cast in its being cast.
BBE(i) 24 And under the edge of it, circling it all round for ten cubits, were two lines of flower buds, made together with it from liquid metal.
MKJV(i) 24 And under its brim were gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds were cast in two rows when it was cast.
LITV(i) 24 And gourds were below its brim all around, going around it, ten by the cubit, circling the sea all around; the gourds were cast in two rows when it was cast.
ECB(i) 24 and under its lip all around, knobs surround it, ten in a cubit surround the sea all around; and the knobs, in being poured, poured in two rows.
ACV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops which encompassed it, for ten cubits, encompassing the sea round about. The knops were in two rows, cast when it was cast.
WEB(i) 24 Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
NHEB(i) 24 Under its brim around there were buds which encircled it, for seventeen feet and three inches, encircling the sea: the buds were in two rows, cast when it was cast.
AKJV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
KJ2000(i) 24 And under the brim of it round about there were knobs compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knobs were cast in two rows, when it was cast.
UKJV(i) 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
TKJU(i) 24 And under the brim of it all around there were buds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea all around: The buds were cast in two rows, when it was cast.
EJ2000(i) 24 And under the brim of it round about there were knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.
CAB(i) 24 And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round.
LXX2012(i) 24 And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round;
NSB(i) 24 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of copper gourds. They were all cast in one piece with the rest of the tank.
ISV(i) 24 Under the brim, completely encircling it, were two rows of gourds inlaid as part of the original casting, ten to a cubit.
LEB(i) 24 Gourds were under its rim surrounding it all around; ten to the cubit, surrounding the sea all around with two rows of gourds, which were cast when he cast the metal.
BSB(i) 24 Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
MSB(i) 24 Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
MLV(i) 24 And under the brim of it all around there were gourds which encompassed it, for ten cubits, encompassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast when it was cast.
VIN(i) 24 And under its brim were gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds were cast in two rows when it was cast.
Luther1545(i) 24 Und um dasselbe Meer, das zehn Ellen weit war, gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her; der Knoten aber waren zwo Riegen gegossen.
Luther1912(i) 24 Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle; der Knoten aber waren zwei Reihen gegossen.
ELB1871(i) 24 Und unterhalb seines Randes umgaben es Koloquinthen ringsum, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Koloquinthen waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
ELB1905(i) 24 Und unterhalb seines Randes umgaben es Koloquinthen ringsum, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Koloquinthen waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
DSV(i) 24 En onder haar rand waren knoppen, dezelve rondom omsingelende, tien in een el, omringende die zee rondom; twee rijen dezer knoppen waren in haar gieting gegoten.
Giguet(i) 24 Et Hiram fit encore les chaudières, les poêles et les coupes; enfin, il acheva tous les travaux qu’il fit pour le roi Salomon dans le temple du Seigneur, savoir: les deux colonnes et les deux guirlandes pour leurs chapiteaux, et deux filets pour couvrir les deux guirlandes des cannelures qui étaient sur les colonnes.
DarbyFR(i) 24 Et au-dessous du bord, tout à l'entour, il y avait des coloquintes qui l'environnaient, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de coloquintes, fondues d'une seule fonte avec elle.
Martin(i) 24 Et il y avait tout autour, au dessous de son bord des figures de boeufs en relief, qui l'environnaient, dix à chaque coudée, lesquelles entouraient la mer tout autour. Il y avait deux rangées de ces figures de boeufs en relief, jetées en fonte.
Segond(i) 24 Des coloquintes l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce.
SE(i) 24 Y cercaban aquel mar por debajo de su labio en derredor unas bolas como calabazas, diez en cada codo, que ceñían el mar alrededor en dos órdenes, las cuales habían sido fundidas cuando él fue fundido.
ReinaValera(i) 24 Y cercaban aquel mar por debajo de su labio en derredor unas bolas como calabazas, diez en cada codo, que ceñían el mar alrededor en dos órdenes, las cuales habían sido fundidas cuando él fué fundido.
JBS(i) 24 Y cercaban aquel mar por debajo de su labio en derredor unas bolas como calabazas, diez en cada codo, que ceñían el mar alrededor en dos órdenes, las cuales habían sido fundidas cuando él fue fundido.
Albanian(i) 24 Nën buzë dhe rreth e qark detit kishte kolokuintide zbukuruese, dhjetë në çdo kubit; kolokuintidet zbukuruese ishin vendosur në dy radhë dhe ishin bërë me derdhje.
RST(i) 24 Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьем.
Arabic(i) 24 وتحت شفته قثّاء مستديرا تحيط به. عشر للذراع. محيطة بالبحر بمستديره صفّين. القثاء قد سبكت بسبكه.
Bulgarian(i) 24 Под ръба му декоративни цветни пъпки го обикаляха отвсякъде, по десет на лакът, и обхващаха морето отвсякъде. Цветните пъпки бяха на два реда, изляни заедно с него.
Croatian(i) 24 Pod rubom mu bijahu uresi kao cvjetne čaške koje su ga optakale sasvim: po deset na lakat optakale su more unaokolo; cvjetne su čaške bile u dva reda i salivene s njim.
BKR(i) 24 Pod jehožto krajem pukly tykvím polním podobné všudy vůkol, po desíti do lokte, obkličovaly moře vůkol; dva řady tykví litých bylo s ním slito.
Danish(i) 24 Og der var Knapper rundt omkring under Randen derpaa, og de gik trindt omkring det, ti paa hver Alen, og de omgave Havet trindt omkring; der var to Rader Knapper, som vare støbte i een Støbning med det selv.
CUV(i) 24 在 海 邊 之 下 , 周 圍 有 野 瓜 的 樣 式 ; 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 。
CUVS(i) 24 在 海 边 之 下 , 周 围 冇 野 瓜 的 样 式 ; 每 肘 十 瓜 , 共 冇 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 。
Esperanto(i) 24 Kaj tuberoj sub gxia rando trovigxis cxirkauxe de gxi; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron en du vicoj; la tuberoj estis fanditaj kune kun gxi.
Finnish(i) 24 Ja nupit olivat järven partaan alla, jotka kävivät sen ympäri, kymmenen jokaisella kyynärällä järveä ympäri; ja nupit olivat kokonansa valetut kahteen riviin.
FinnishPR(i) 24 Sen reunan alla oli metsäkurpitsikoristeita, jotka kulkivat sen ympäri. Ne ympäröivät merta yltympäri, kymmenen jokaisella kyynärällä. Metsäkurpitsikoristeet olivat kahdessa rivissä, valettuina meren kanssa yhteen.
Haitian(i) 24 Sou tout wonn basen lan, sou deyò, te gen de ranje ti kalbas an kwiv, ti kras anba rebò a. Te gen dis kalbas pou chak pye edmi longè. Yo te fè yon sèl kò ak basen lan, yo te koule yo ansanm lè yo t'ap fè basen lan.
Hungarian(i) 24 Valának pedig a peremén alól köröskörül formáltatva apró sártökök; tíz- tíz mindenik singben az egész tenger körül, az ilyen sártököcskék két renddel valának öntve köröskörül a maga öntésében.
Indonesian(i) 24 Sekeliling tepi luarnya dihias dengan dua jajar buah labu, yang dicor bersama-sama dengan bejana itu.
Italian(i) 24 E disotto all’orlo di esso, d’intorno, vi erano delle figure di rilievo che l’intorniavano, dieci per cubito, circondando il mare attorno attorno. Vi erano due ordini di queste figure di rilievo gettate insieme col mare.
ItalianRiveduta(i) 24 Sotto all’orlo lo circondavano delle colloquintide, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; le colloquintide, disposte in due ordini, erano state fuse insieme col mare.
Korean(i) 24 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 매 규빗에 열개씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
Lithuanian(i) 24 Dvi eilės pumpurų, nulietų išvien su baseinu, buvo po briauna aplinkui jį, po dešimt pumpurų uolektyje.
PBG(i) 24 A pod brzegiem jego były pukle nakształt jabłek leśnych, wszędy w około, w każdym łokciu po dziesięć, które okrążyły morze w około; dwa rzędy jabłek lanych z nim ulano.
Portuguese(i) 24 Por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
Norwegian(i) 24 Nedenfor dets rand var det kolokvinter rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med kolokvinter, og de var støpt i ett med havet.
Romanian(i) 24 Subt buza ei erau săpaţi nişte colocinţi, cîte zece la fiecare cot, de jur împrejurul mării; colocinţii, aşezaţi pe două rînduri, erau turnaţi împreună cu ea dintr'o singură bucată.
Ukrainian(i) 24 А здолу на краях його оточували його подоби огірків, по десять у лікті, вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті його.